БИГ СУР
Перевод с американского А.Герасимовой
3
"Живо, или я пропал", - и я просаживаю восемь долларов на такси, ночь туманна, но иногда справа, где море, проблескивают звезды, а моря не видно, о нем только слышно от таксиста - "Что тут за места? Я первый раз".
- Сейчас увидишь - Рэтон-Каньон, смотри осторожно там в темноте.
- А что?
- Фонарик есть? Фонарем свети -
И точно, когда он высаживает меня у моста и пересчитывает деньги, я чую что-то не то, слышу страшный рев прибоя, но как-то не оттуда, откуда-то снизу - Вижу мост а под ним ничего не видать - Мост перекидывает прибрежное шоссе с утеса на утес, аккуратный белый мостик с белыми перилами, с той же знакомой шоссейной белой полосой, но что-то тут не так - Фары такси выхватили из тьмы кусты и провалились в пустоту где по идее должен быть каньон, мы как будто подвешены в пустоте хотя под ногами грунтовая дорога и сбоку нависший уступ - "Что за черт?" - Монсанто присылал мне карту и я запомнил куда идти, но воображение рисовало мне нечто веселенько-буколическое, милый лесной уют, а вовсе не эту ревущую во тьме невесомую тайну - Такси уезжает, я включаю свой железнодорожный фонарь дабы скромно осмотреться, но луч его как и фары теряется в пустоте и вообще батарейка слабовата, даже стену уступа слева не разглядеть как следует - Что до моста, его не видно совсем, кроме ряда люминесцентных пятнышек на обочине, уходящих в утробный рев моря - Море ярится где-то внизу, лает на меня словно пес из тумана, бьется волнами об землю, но Боже мой, где она эта земля, может ли море быть под землей? - Выход один, - сглатываю я, - свети фонариком прямо перед собой, бра-тец, иди вслед за ним, старайся светить прямо на тропу и молись и надейся что он светит на твердую землю которая должна быть там куда он светит, - Иными словами, я опасаюсь что даже фонарик собьет меня с пути если я осмелюсь хоть на миг оторвать его от тропы - Единственное что удается урвать из этой ревущей тьмы - гигантские тени крепленого ободка которые отбрасывает фонарь на отвесную стену слева от тропы, - справа (где мечутся на ветру кусты) теней нет, там свету не за что зацепиться - И вот я пускаюсь в свой трудный путь, рюкзак за спиной, голова опущена чтобы следить за пятном света от фонаря, голова опущена а глаза подозрительно поглядывают чуть выше как в присутствии опасного идиота, коего лучше не раздражать - Сначала тропа идет вверх, заворачивает вправо, затем немножко вниз и вдруг опять вверх и вверх - Теперь грохот моря удаляется и в какой-то момент я даже останавливаюсь оглянуться и не увидеть ничего - "Погаси фонарь и посмотрим что видно", - говорю я врастая ступнями в тропу - Хрен ли толку, ничего не видно, только смутный песок под ногами.
Карабкаясь вверх и удаляясь от морского шума, я начинаю чувствовать себя увереннее и вдруг натыкаюсь на что-то страшное, выставляю руку - ничего особенного, переправа для скота, железные перила поперек дороги, но тут слева, где по идее должен быть утес, шарахает порыв ветра, я туда фонариком, а там пустота - "Что за дьявольщина!" - "Держись тропы", - говорит другой голос, пытаясь сохранять спокойствие, я и держусь, вдруг справа какой-то треск, свечу туда, но там лишь зловеще мечутся сухие кусты, самые подходящие для гремучих змей (змея и была, они не любят, когда их будят по ночам горбатые чудища с фонарями).
Но дорога снова стремится вниз, и утверждается слева утешительный утес, и очень скоро, сколько я помню по карте, должен быть ручей, я слышу его ропот и лепет на дне темноты, там по крайней мере настоящая земля а не гул запредельных высей - Но тропа ныряет внезапно и круто, я почти бегу, и чем ближе ручей, тем громче его шум, не успеешь оглянуться - свалишься туда - Бешеным потоком грохочет он прямо внизу подо мной - И там внизу еще темнее чем вокруг! Там заросли осоки, папоротники ужаса и скользкие бревна, мхи, опасные всплески, влажный туман хладно клубится дыханием гибели, ветви больших деревьев угрожающе склоняются надо мной, шоркают по рюкзаку - Я знаю, чем ниже, тем громче грохот, и в страхе перед тем насколько он может вырасти я замираю и слушаю как клокочет темная тайна, мокрая битва, трещат стволы или камни, все вдребезги, глубокая черная угроза воды и земли - Страшно спускаться - Я боюсь, afraid как affrayed от слова "fray", как у Эдмунда Спенсера, выхлестывает как кнутом, причем мокрым - Склизкий зеленый ящер бьется и вьется в кустах - Злая битва ярится кругом, меня здесь не ждут - Она здесь миллионы лет не для того чтобы скрещивать с кем попало мечи своей тьмы - Она выпутывается из чудовищных корневищ могучей секвойи, из тыщи расщелин вселенной - грохочущий колокол чащи не хочет пропускать трущобного бродяжку к морю - которое, кстати, тоже довольно зловеще и ждет - Я почти ощущаю как море тащит к себе этот шквал из кустов, но со мной мой фонарик, все что осталось - это держаться славной песчаной тропинки, все ниже и ближе к темной резне, и вдруг полого, и бревна моста, и перила, поток всего в четырех футах внизу, перейди, пробужденный бродяга, поглядим, что на том берегу.
Быстрый взгляд на воду с моста, вода как вода на камнях, ручей как ручей.
И вот предо мною сонная поляна, колючая проволока и старые добрые ворота кораля, дорога сворачивает влево, но тут я с ней расстанусь; продравшись сквозь колючку я оказываюсь на чудесной песчаной тропинке, вьющейся меж хрупких кустов сухого вереска, - словно вырвался из ада в милый знакомый Рай Земной, слава тебе Господи (правда, минуту спустя опять сердце екает - на белом песке впереди какие-то черные штуки, но это всего лишь лепешки навоза, оставленные старым добрым мулом здешнего Рая).