[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Re[2]: pozdno pit' tabletki



Да да да!
Причем вариант перевода "волынщик" меня не очень устраивает.
Кстати, есть отличная история, произошедшая с моим отдаленным знакомым Васей
Головановым, журналистом. Как-то в начале перестройке он опубликовал
статейку про всякий там рок в каком-то молодежном журнале или газете. И там
фигурировала пластинка Пинк Флойд "Путевка в ад"!!! И только прочитав свою
статью в напечатанном виде, парень врубился, как же он ошибался. Он к тому
времени уже прекрасно знал английский, а название пластинки застряло в
мозгах с детства, когда он считал, что это не "Piper At The Gates Of Dawn",
а "Paper At The Gates Of Down", то есть как бы "бумажка у ворот вниз", что
он и осмыслил как путевку в ад...
История совершенно реальная. Приблизительно такая же породила на свет мою
старую песенку про "женщину с прямою головой" - это была плохо расслышанная
"Strange Kind Of Woman", превратившаяся в "straight-headed woman"...
А вы говорите: русский рок...
Лав
У
----- Original Message -----
From: "Victor Levin" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, October 25, 2001 12:54 PM
Subject: Re: Re[2]: pozdno pit' tabletki


> >   Не. Фигуранта нужно знать (не обязательно лично) ;-). Кстати, я там
> > еще аллюзию (так это называется ?) с Барретом углядел.  Чичаз еще
> > послушаю ;-).
>
> да, аж в двух местах - "алмаз" и "трубач"
>
>