YK> Так что перевод Юности, по-моему, самый бережный в смысле
YK> отношения к авторской идее, именно переноса идеи нам как носителям
YK> иного языка, а не просто ... как это по-русски... делание понятным
YK> непонятной части текста.
А ты не в курсе, этот перевод издавался?
--
Привалов