YK> Так что перевод Юности, по-моему, самый бережный в смысле YK> отношения к авторской идее, именно переноса идеи нам как носителям YK> иного языка, а не просто ... как это по-русски... делание понятным YK> непонятной части текста. А ты не в курсе, этот перевод издавался? -- Привалов