[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Russkij rok
> > Уточню, что я не говорю, что у них ВСЕ тексты неинтересные, но много и
> > достаточно серых, но тем не менее популярных групп. У нас же в роке
> > такого нет.
>
> У нас такое сплошь и рядом. И - особенно - у серых, но популярных. То же
> Кино в плане текстов крайне примитивно, не говоря уже про Орбит без
> сахара...
Имелась в виду популярность не у масс, а у более продвинутой и
взыскательной публики. Кино - вопрос сложный. Там много и действительно
простеньких текстов, а есть и достаточно глубокие и философские. Как раз
тот случай, когда группу слушают и продвинутые меломаны, и все остальные.
И вообще, очень большую роль играет обаяние личности автора. Можно
написать классный текст и отличную к нему музыку, но чего-то будет не
хватать. Этого самого личностного фактора.
Про Орбит без сахара - молчу. Попытка закосить под старый рок 80-ых.
"Ключ поверни и полетели..... в чьей-то постели" - не помню дословно, но
пошлятина.
> А я - нет. Слишком ассоциативная поэзия, трудно говорить об
> осмысленности. И перевести "Ходит дурачок" довольно легко, в отличие от
> большинства ГО - песня-то не сиюминутная и вненациональная.
Как раз ассоциативную поэзию переводить труднее всего. Может быть,
"Дурачок" - не вполне удачный пример. Более удачные - "Прыг-скок",
"Русское поле экспериментов", "Невыносимая легкость бытия" и тому
подобные крупные вещи, где на одну ассоциацию наворачивается другая, и
все это воспринимается уже не ушами. не мозгами, а чем-то совершенно иным.
Ну как тут переведешь? Надо знать всю ГО, Летова, чтобы понять эти песни.
И то не сразу получится. И понимать их будешь каждый раз по-разному.