[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Russkij rok
Troitskaya Maria wrote:
> > > Уточню, что я не говорю, что у них ВСЕ тексты неинтересные, но много и
> > > достаточно серых, но тем не менее популярных групп. У нас же в роке
> > > такого нет.
> > У нас такое сплошь и рядом. И - особенно - у серых, но популярных. То же
> > Кино в плане текстов крайне примитивно, не говоря уже про Орбит без
> > сахара...
> Имелась в виду популярность не у масс, а у более продвинутой и
> взыскательной публики.
О, да... Ты знаешь, какие группы популярны ТАМ у "продвинутых"? От
глубины поэзии реально крыша едет. Я не говорю о Grateful Dead или
Вэйтсе - там есть сложные образы, но тематика, в основном, "земная". Но
есть люди, у которых еще и тематика крышесносящая... Не надо замыкаться
на стандартном наборе советского меломана "Beatles - Rolling Stones -
Deep Purple - Led Zeppelin - Pink Floyd", глубже надо смотреть... ТАМ
Моррисона глубоким поэтом не считают, в отличие, например, от Болана.
> Кино - вопрос сложный. Там много и действительно
> простеньких текстов, а есть и достаточно глубокие и философские.
Примеры?
> > А я - нет. Слишком ассоциативная поэзия, трудно говорить об
> > осмысленности. И перевести "Ходит дурачок" довольно легко, в отличие от
> > большинства ГО - песня-то не сиюминутная и вненациональная.
> Как раз ассоциативную поэзию переводить труднее всего. Может быть,
> "Дурачок" - не вполне удачный пример. Более удачные - "Прыг-скок",
> "Русское поле экспериментов", "Невыносимая легкость бытия" и тому
> подобные крупные вещи, где на одну ассоциацию наворачивается другая, и
> все это воспринимается уже не ушами. не мозгами, а чем-то совершенно иным.
> Ну как тут переведешь? Надо знать всю ГО, Летова, чтобы понять эти песни.
> И то не сразу получится. И понимать их будешь каждый раз по-разному.
То же можно сказать, например, и про ИХ тексты - трудно перевести, не
зная источников. Это же естественно - поэзия вполне может быть
национальной и привязанной к конкретным реалиям, поэтому ее трудно
читать непосвященным.
Но мы говорили о плохой поэзии, которой у нас ничуть не меньше, чем у
них.
J.