[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: фри-фри



Hi!

"Taras V." wrote:
 
> И все-таки, когда читаешь что-то
> древне-ближне-восточное, то замечаешь, насколько конкретнее,
> приземленнее их стиль речи, да и сам образ мышления. Не "путник",
> скажем, а "сын дороги". Архаика.

Если "сын дороги" - основное обозначение путника, то слово "сын" в таком
контексте воспринимается как не более чем служебное словечко, как суффикс
"-ник". Вот в русском есть целая куча предлогов, которые для нас никакого
образного значения не имеет, к примеру "после" значит "по следу"...
"Джон, ты слышал? Эти русские вместо "despite" говорят "not looking at".
Архаика" :)

> Но что здесь является причиной, а что следствием, судить трудно.
> Быть может, греки не стали переводить названия букв в силу каких-либо
> этнических особенностей, философского своего характера. Может они
> именно поэтому от низменных иероглифов египетских нос воротили, а
> финикийская абстракция им как раз по душе пришлась.

Может быть. А может, до них перевод и не дошел, а дошло только то, что на
Ближнем Востоке в моду вошли такие-то значки, которые они так-то и так-то
хитроумно называют... :)

-- 
WBR,
  M.Y.