[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re[2]: фри-фри
MY> "Taras V." wrote:
>> И все-таки, когда читаешь что-то
>> древне-ближне-восточное, то замечаешь, насколько конкретнее,
>> приземленнее их стиль речи, да и сам образ мышления. Не "путник",
>> скажем, а "сын дороги". Архаика.
MY> Если "сын дороги" - основное обозначение путника, то слово "сын" в таком
MY> контексте воспринимается как не более чем служебное словечко, как суффикс
MY> "-ник". Вот в русском есть целая куча предлогов, которые для нас никакого
MY> образного значения не имеет, к примеру "после" значит "по следу"...
MY> "Джон, ты слышал? Эти русские вместо "despite" говорят "not looking at".
MY> Архаика" :)
Ладно. Я было накатал в ответ небольшой разъяснительно-убеждающий
трактатик, но решил не отправлять его ввиду явной офтопичности :))
Замечу лишь, что в выражении "сын дороги" звучит отголосок родовых
отношений. Архаика, прямо слово, архаика.
Т.
PS. Американцы говорят "look" в качестве "послушай". Это явно
указывает на то, что их предки воспринимали впечатления как единое
целое, не умея дифференцировать его по органам чувств. Это открытие я
совершил, тщательно исследуя амер. фильмы 8-))